端午节,又到了每年一度的传统佳节。赛龙舟、包粽子、品尝粽子……这些活动不仅丰富了节日的内容,也让这个节日充满了浓厚的文化气息。今天,我们就来探讨一下端午节相关的英语表达,了解这些文化传统在英语中的对应说法。
端午节的英文名称
“赛龙舟”作为端午节的一大传统,直接成为了这一节日的英文名称。英语中,端午节的名字就是:
dragon boat festival:端午节
而“船”这个词,在英语中有几种不同的表达方式。最常见的有:
boat:船
ship:船,舰艇
其中,ship通常指的是较大的船只,如豪华游轮(cruise ship)或货物运输船(container ship)等。
类似划船的运动在北美非常流行,常见的有:
canoe:划艇。使用单桨,通常需要两人或更多。
kayak:皮艇。使用双头桨,通常为一至两人划。
赛龙舟
赛龙舟作为一种传统的水上运动,早已不仅仅是一项节庆活动,还是一种强身健体的运动。很多大学和社团都会成立龙舟队,赛事。这项活动的英文表达可以是:
dragon boat racing is a canoe sport.
(赛龙舟是一项划艇运动)
说到赛龙舟的相关团队,通常会用the crew来指代全体船员或机组人员。例如:
the aircraft has a crew of seven.
(这架飞机有七名机组人员)
在划龙舟时,参与者使用的工具和划行的动作都可以统称为“paddle”:
paddlers:桨手,指的是划船的人。
赛龙舟的独特之处还在于,比赛过程中会有鼓手为队员加油打气,帮助团队保持节奏感,这个角色的英文是:
drummer or caller:鼓手或号手
而负责掌舵、引导船只方向的则是:
steerer:舵手
有趣的是,steering这个词也出现在日常生活中,例如汽车的方向盘就叫做steering wheel。
粽子的英语
粽子是端午节的传统美食,是节日期间不可或缺的一部分。说到粽子,虽然在英语中没有完全对应的词,但我们通常用“dumpling”来形容类似的食品。粽子可以用以下方式来表达:
zongzi (chinese: 粽子): a traditional chinese rice dish made of glutinous rice, stuffed with various fillings, and wrapped in bamboo leaves, sometimes with reed leaves or other large flat leaves. they are usually steamed or boiled.
因为没有专门的英文词来指代粽子,所以它们也可以被称作:
rice dumplings 或 sticky rice dumplings:粽子
在西方,粽子有时也被称作rice dumplings 或 sticky rice dumplings。
关于粽子的传统,很多人都知道,这个美食的起源与古代的诗人屈原有关。据说,当时人们为了防止鱼类屈原的遗体,便将包裹着米的粽子投入河中。
according to legend, packets of rice were thrown into the river to prevent the fish from eating the poet qu yuan's body.
包粽子
做粽子是一项既传统又有趣的活动。每年的端午节,家家户户都会一起动手包粽子,这也是一个增进家庭情感的时刻。英文中,做粽子可以说:
making zongzi:做粽子
making zongzi from scratch:从零开始包粽子
“from scratch”指的是从头做起,所有的过程都是自己亲自完成的。
包粽子其实是一项技巧活,需要将粽叶折成合适的形状,然后用它们包裹糯米和馅料。不同家庭的包法可能会略有不同,这项技能常常代代相传,成为家庭中独特的文化传承。
the shapes of zongzi vary. wrapping zongzi neatly is a skill that is passed down through families, as are the recipes.
(粽子的形状各异,包粽子的技巧也是家庭代代相传的技能。)
不同的口味
粽子的口味多种多样,常见的有甜味和咸味,也可以根据个人喜好添加不同的馅料,比如咸蛋黄、豆沙、鲜肉等。这些口味的原料在英语中可以用以下词汇表示:
ingredients:原料
flavors:口味
sweet:甜的
savory:咸的
如果某种食物“过于咸”,可以用salty来形容。例如,如果粽子吃起来味道太重,可能会说它是salty。
每年端午节,包粽子、赛龙舟这些活动不仅让人们欢聚一堂,也让这一传统节日在全球范围内焕发出新的光彩。